Jednání o patentu Společenství
probíhají od roku 1975, a zdá se, že
budou probíhat ještě dlouho. Německo
si ochranu duševního vlastnictví
vybralo jako jednu z priorit pro
své předsednictví Evropské unie
a neuspělo. Nesplněných očekávání
bylo více. Článek děkana Fakulty
informatiky Masarykovy univerzity
v Brně senátora Jiřího Zlatušky v TT
11/2008 naznačuje, že i u nás existují
značně rozdílné názory na tuto problematiku.
Evropské patenty, vydávané Evropským
patentovým úřadem v Mnichově
(EPO – European Patent Office), nejsou
patenty automaticky platné v celé Evropě.
Složitost evropského patentového
systému je dána jeho historií. EPO vznikl
v roce 1973 jako
mezivládní instituce.
Ze 7 zakládajících
členů, naše republika
byla mezi nimi,
se jeho působnost
postupně rozšířila na
současných 31 států.
Některé státy nejsou
členy Evropské unie.
EPO funguje jako jakési okénko podatelny.
Vynálezce odevzdá svou žádost
a jejího vyřízení se ujme někdo ze 6500
úředníků. Značné úsilí se vynaloží na
zkoumání, zda srovnatelný vynález již
byl v minulosti patentován nebo uveřejněn
jakýmkoliv způsobem.
Dále musí vynález
splňovat tři základní
podmínky: novost,
neobvyklost (projev
vynálezecké aktivity)
a potenciál k průmyslovému
využití. Patent
se vyhlásí ve třech
oficiálních jazycích
EPO – němčině, francouzštině
a angličtině.
Ovšem pro praktické
uplatnění patentové
ochrany v určitém
státě je nezbytné jeho
uznání příslušným
národním patentovým
úřadem. Všechny spory
se pak řídí národními
právy.
Během více než 30
roků činnosti EPO bylo vydáno přes
800 000 evropských patentů. Od roku
2004 rychle narůstá počet žádostí. Je
to zřejmě dáno také tím, že evropský
patentový systém prokázal svou kvalitu
ochrany v případě sporu. Na druhé straně
proces vydání trvá dlouho, je drahý
a příliš složitý. Přezkoumání žádosti trvá
průměrně 44 měsíců, zatímco v Japonsku
31 měsíců a v USA 27 měsíců. Ale
„práce kvapná, málo platná“. Z patentů
vydaných EPO jsou u soudů napadena
necelá 3 %. U japonských a amerických
patentů je toto číslo 10krát větší.
Přihláška patentu ve 13 nejfrekventovanějších
státech v zóně působnosti
EPO stojí vynálezce průměrně 39 675
eur, zatímco v USA 9856 eur a v Japonsku
5541 eur. Cena překladů do 8 jazyků
(některé země užívají stejné jazyky)
představuje v Evropě zhruba třetinu
uvedené částky, ale náklady prudce rostou,
když se požaduje ochrana ve všech
31 členských zemích EPO, kde se užívá
23 oficiálních jazyků.
Problémy vznikají také při řešení
sporů. Patent izraelské společnost Epilady
byl chráněn podle několika evropských
jurisdikcí. Ve sporech s konkurenty
jej uhájila v Německu, Nizozemsku
a Itálii, ale spor prohrála v Británii
a v Rakousku. To ilustruje nedostatek
právní jistoty, která je základním předpokladem
jednotnosti evropského
vnitřního trhu.
Reforma patentového systému se stala
pro Evropskou unii nezbytností. Patent
je jakousi přidanou hodnotou vynálezu
a odhaduje se, že přispěla v období
roků 1994 až 1996 k hodnotě HDP 1 %
a tento podíl vzrostl v období 2000 až
2002 na 1,16 %. Pro ekonomy je počet
vlastněných patentů ukazatelem dynamiky
ekonomiky. Tento ukazatel není
pro Evropu příznivý. Vykazuje na 1 mil.
obyvatel jen 33 triádních patentů (platí
v Evropě, USA a v Japonsku). V Japonsku
je tento ukazatel 48 a v USA 102.
Evropská výkonnost v počtu patentových
přihlášek se dlouhodobě zhoršuje.
Slabost Evropy v inovacích má
více příčin, včetně negativního názoru
průmyslu na systém patentování. Bez
reformy patentového systému hrozí,
že lisabonská strategie, principiálně
ohrožovaná také nedostatečným financováním
výzkumu a vývoje, zůstane jen
zbožným přáním.
V této chmurné diagnóze se s členskými
státy Evropská komise a EPO
shodnou. Ale dohody o konkrétní podobě
patentu Společenství se nedaří dosáhnout.
Obě instituce EK i EPO od roku
1999 zvýšily úsilí k dosažení pokroku.
Určitým posunem v tomto směru byly
na počátku roku 2000 jednak Londýnský
protokol, navrhující redukci počtu
jazyků k popisu vynálezu na tři (němčina,
francouzština a angličtina), jednak
dohoda o řešení patentových sporů
(EPLA – European Patent Litigation
Agreement), tvořící právní základ pro
Evropský patentový soud. Oba projekty
uvázly v džungli unijní demokracie.
V roce 2003 Evropská rada, nejvyšší
orgán EU, schválila Společný politický
přístup, ale tento kompromisní
text napadl průmysl i patentové úřady
členských států. Překonat požadavek
na překlad popisu, obvykle jde asi o 16
stránek textu a překlad výhrad v průměru
zabírajících čtyři strany, do všech
oficiálních jazyků užívaných v EU, se
dosud nepodařilo. A navrhovaný systém
centralizované jurisdikce se nelíbí také
malým a středním organizacím.
Ve stanovisku pro Evropský parlament
v dubnu 2007 shrnula Komise
své názory na tyto problémy a doplnila
je kalkulacemi. Podle Společného politického
přístupu by se na průměrných
nákladech zrušením překladu patentu
do všech 23 oficiálních jazyků EU
mohlo ušetřit 43 %. To je ovšem značně
méně než možných 95 % úspor, které by
se dosáhly, kdyby se překládaly pouze
výhrady, a to jen do tří oficiálních jazyků
EPO. Je to však podstatně větší úspora
než podle Londýnského protokolu, který
průměrné náklady překladu snižuje
o 29 %. Zastánce evropské mnohojazyčnosti
tato čísla však asi nepřesvědčí.
V záležitosti jurisdikce nabízí Komise
kompromis mezi dvěma protilehlými
řešeními. Buď odložit vytvoření jurisdikce
pro řešení sporů o budoucích
patentech Společenství a podporovat
projekt EPLA, nebo vytvořit jednotnou
soudní strukturu se schopností soudit
jak spory o Evropské patenty, tak patenty
Společenství, ovšem s rizikem směšování
mezinárodního práva s právem
Společenství.
Míč je nyní na straně Rady Evropské
unie a Evropského parlamentu. Ale
politický impulz ke zvládnutí monstra
patentu Společenství byl Evropskou
komisí dán.
Stranu připravil: /šu/